< Job 9 >
1 Mais Job répondit, et dit:
And he answered Job and he said.
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.