< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“Por quanto tempo você vai falar estas coisas? Será que as palavras de sua boca serão um vento forte?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Será que Deus perverte a justiça? Ou será que o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Se seus filhos tiverem pecado contra ele, ele os entregou na mão de sua desobediência.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
Se você quiser buscar a Deus com diligência, faça sua súplica ao Todo-Poderoso.
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Se você fosse puro e íntegro, certamente agora ele despertaria para você, e fazer prosperar a habitação de sua retidão.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Though seu início foi pequeno, no entanto, seu último fim aumentaria muito.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
“Por favor, informe-se sobre as gerações passadas. Saiba mais sobre o aprendizado de seus pais.
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
(Pois nós somos apenas de ontem, e não sabemos nada, porque nossos dias na terra são uma sombra).
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Não lhe ensinarão, diga-lhe, e proferir palavras do coração deles?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
“O papiro pode crescer sem lama? Os juncos podem crescer sem água?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Enquanto ainda está em seu verde, não cortado, ele murcha antes de qualquer outra palheta.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Assim são os caminhos de todos os que se esquecem de Deus. A esperança do homem sem Deus perecerá,
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
cuja confiança se desfará, cuja confiança é uma teia de aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não vai ficar de pé. Ele se agarrará a ela, mas ela não perdurará.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Ele está verde antes do sol. Seus rebentos saem ao longo de seu jardim.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
Suas raízes estão enroladas ao redor da pilha de rochas. Ele vê o lugar das pedras.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
Se ele for destruído de seu lugar, então o negará, dizendo: “Eu não o vi”.
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Eis aqui a alegria de seu caminho. Fora da terra, outros irão brotar.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
“Vejam, Deus não vai jogar fora um homem irrepreensível, nem defenderá os malfeitores.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Ele ainda vai encher sua boca de risos, seus lábios com gritos.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Aqueles que o odeiam estarão vestidos de vergonha. A tenda dos ímpios não será mais”.