< Job 8 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”