< Job 5 >
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »