< Job 35 >

1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
“Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
“Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”

< Job 35 >