< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.