< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”