< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.

< Job 33 >