< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.