< Job 23 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Felele pedig Jób, és monda:
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!