< Job 21 >
1 Mais Job répondit, et dit:
욥이 대답하여 가로되
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니 라
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
너희는 나를 보아라 놀라라 손으로 입을 가리우라
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전 에서 그러하구나
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라