< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >