< Genèse 5 >

1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.

< Genèse 5 >