< Genèse 10 >

1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
die Heviter, Arkiter und Siniter;
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Usal, Dikla,
28 Hobal, Abimaël, Séba,
Obal, Abimael, Scheba,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.

< Genèse 10 >