< Cantiques 1 >
1 Cantique des cantiques, de Salomon.
Cantique des cantiques, de Salomon. Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche!
2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
car tes caresses sont plus exquises que le vin.
3 Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
L'huile qui te parfume a une odeur suave; ton nom est un parfum qui se répand; aussi les vierges ont pour toi de l'amour.
4 Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m’introduit dans ses appartements… Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C’est avec raison que l’on t’aime.
Entraîne-moi! nous courrons après toi. Le roi m'introduit dans ses appartements: dans nos transports, de toi nous voulons nous réjouir, célébrer ton amour plutôt que le vin; on a pour toi un véritable amour.
5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Je suis noire, mais gracieuse, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les draperies de Salomon.
6 Ne prenez pas garde à mon teint noir: C’est le soleil qui m’a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m’ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
Ne me considérez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil a lancé sur moi ses regards; les fils de ma mère, irrités contre moi, m'ont réduite à garder les vignes, et ma vigne, la mienne, je n'ai pu la garder. –
7 Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons?
Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais tes brebis, où tu les fais reposer à midi! car pourquoi errerais-je éperdue autour des troupeaux de les compagnons? – –
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers.
Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis seulement les traces des brebis, et mène paître tes chevreaux près des cabanes des bergers.
9 A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Au coursier du char de Pharaon je te compare, ma bien-aimée.
10 Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Tes joues sont belles, entre les rangs [de perles], et ton col, au milieu des colliers.
11 Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent.
Nous le ferons des colliers d'or semés de points d'argent.– –
12 Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
Tandis que le roi est entouré de sa cour, mon nard exhale son parfum.
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui toujours est fixé sur mon sein.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d’En-Guédi.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignobles d'En-Gueddi. – –
15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
Voici, tu es belle, ma bien-aimée, tu es belle! tes yeux sont ceux de la colombe. – –
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c’est la verdure.
Voici, tu es beau, mon bien-aimé, tu es aimable aussi; et notre lit c'est la verdure,
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.
les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès.