< Apocalypse 1 >

1 Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a fait connaître, par l’envoi de son ange, à son serviteur Jean,
yat prakaa"sita. m vaakyam ii"svara. h svadaasaanaa. m nika. ta. m "siighramupasthaasyantiinaa. m gha. tanaanaa. m dar"sanaartha. m yii"sukhrii. s.te samarpitavaan tat sa sviiyaduuta. m pre. sya nijasevaka. m yohana. m j naapitavaan|
2 lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu.
sa ce"svarasya vaakye khrii. s.tasya saak. sye ca yadyad d. r.s. tavaan tasya pramaa. na. m dattavaan|
3 Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
etasya bhavi. syadvakt. rgranthasya vaakyaanaa. m paa. thaka. h "srotaara"sca tanmadhye likhitaaj naagraahi. na"sca dhanyaa yata. h sa kaala. h sannika. ta. h|
4 Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône,
yohan aa"siyaade"sasthaa. h sapta samitii. h prati patra. m likhati| yo varttamaano bhuuto bhavi. sya. m"sca ye ca saptaatmaanastasya si. mhaasanasya sammukhe ti. s.thanti
5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,
ya"sca yii"sukhrii. s.to vi"svasta. h saak. sii m. rtaanaa. m madhye prathamajaato bhuuma. n.dalastharaajaanaam adhipati"sca bhavati, etebhyo. anugraha. h "saanti"sca yu. smaasu varttataa. m|
6 et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
yo. asmaasu priitavaan svarudhire. naasmaan svapaapebhya. h prak. saalitavaan tasya piturii"svarasya yaajakaan k. rtvaasmaan raajavarge niyuktavaa. m"sca tasmin mahimaa paraakrama"scaanantakaala. m yaavad varttataa. m| aamen| (aiōn g165)
7 Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!
pa"syata sa meghairaagacchati tenaikaikasya cak. susta. m drak. syati ye ca ta. m viddhavantaste. api ta. m viloki. syante tasya k. rte p. rthiviisthaa. h sarvve va. m"saa vilapi. syanti| satyam aamen|
8 Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant.
varttamaano bhuuto bhavi. sya. m"sca ya. h sarvva"saktimaan prabhu. h parame"svara. h sa gadati, ahameva ka. h k. sa"scaarthata aadiranta"sca|
9 Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus.
yu. smaaka. m bhraataa yii"sukhrii. s.tasya kle"saraajyatitik. saa. naa. m sahabhaagii caaha. m yohan ii"svarasya vaakyaheto ryii"sukhrii. s.tasya saak. syaheto"sca paatmanaamaka upadviipa aasa. m|
10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette,
tatra prabho rdine aatmanaavi. s.to. aha. m svapa"scaat tuuriidhvanivat mahaaravam a"srau. sa. m,
11 qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
tenoktam, aha. m ka. h k. sa"scaarthata aadiranta"sca| tva. m yad drak. syasi tad granthe likhitvaa"siyaade"sasthaanaa. m sapta samitiinaa. m samiipam iphi. sa. m smur. naa. m thuyaatiiraa. m saarddi. m philaadilphiyaa. m laayadiikeyaa nca pre. saya|
12 Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m’être retourné, je vis sept chandeliers d’or,
tato mayaa sambhaa. samaa. nasya kasya rava. h "sruuyate taddar"sanaartha. m mukha. m paraavarttita. m tat paraavartya svar. namayaa. h sapta diipav. rk. saa d. r.s. taa. h|
13 et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant une ceinture d’or sur la poitrine.
te. saa. m sapta diipav. rk. saa. naa. m madhye diirghaparicchadaparihita. h suvar. na"s. r"nkhalena ve. s.titavak. sa"sca manu. syaputraak. rtireko janasti. s.thati,
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu;
tasya "sira. h ke"sa"sca "svetame. salomaaniiva himavat "sretau locane vahni"sikhaasame
15 ses pieds étaient semblables à de l’airain ardent, comme s’il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.
cara. nau vahniku. n.detaapitasupittalasad. r"sau rava"sca bahutoyaanaa. m ravatulya. h|
16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force.
tasya dak. si. nahaste sapta taaraa vidyante vaktraacca tiik. s.no dvidhaara. h kha"ngo nirgacchati mukhama. n.dala nca svatejasaa dediipyamaanasya suuryyasya sad. r"sa. m|
17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite, en disant: Ne crains point! Je suis le premier et le dernier,
ta. m d. r.s. tvaaha. m m. rtakalpastaccara. ne patitastata. h svadak. si. nakara. m mayi nidhaaya tenoktam maa bhai. sii. h; aham aadiranta"sca|
18 et le vivant. J’étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts. (aiōn g165, Hadēs g86)
aham amarastathaapi m. rtavaan kintu pa"syaaham anantakaala. m yaavat jiivaami| aamen| m. rtyo. h paralokasya ca ku njikaa mama hastagataa. h| (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,
ato yad bhavati yacceta. h para. m bhavi. syati tvayaa d. r.s. ta. m tat sarvva. m likhyataa. m|
20 le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or. Les sept étoiles sontles anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises.
mama dak. si. nahaste sthitaa yaa. h sapta taaraa ye ca svar. namayaa. h sapta diipav. rk. saastvayaa d. r.s. taastattaatparyyamida. m taa. h sapta taaraa. h sapta samitiinaa. m duutaa. h suvar. namayaa. h sapta diipav. rk. saa"sca sapta samitaya. h santi|

< Apocalypse 1 >