< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >