< Psaumes 68 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d’allégresse.
But let the upright be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines! L’Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
Sing to God! Sing zahmar ·musical praise· to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!
5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C’est Dieu dans sa demeure sainte.
A father to orphans, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
7 O Dieu! Quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, (Pause)
God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel [God prevails].
9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! Tu avais préparé pour les malheureux.
Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
'Adonay [Lord] announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
“Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or.
while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
When Shaddai [Almighty] scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Adonai will dwell there forever.
17 Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. 'Adonay [Lord] is among them, from Sinai [Thorn], into the sanctuary.
18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.
19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. (Pause)
Blessed be 'Adonay [Lord], who daily bears our burdens, even the God who is our yishu'ah ·salvation·. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
God is to us a God of deliverance. To Adonai, the 'Adonay [Yahweh the Lord], belongs escape from death.
21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his faults incurring guilt.
22 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
'Adonay [Lord] said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
“Bless God in the congregations, even 'Adonay [Lord] in the assembly of Israel [God prevails]!”
27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
There is little Benjamin [Son of right hand, Son of south], their ruler, the princes of Judah [Praised], their council, the princes of Zebulun [Living together], and the princes of Naphtali [My wrestling].
28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
Your God has enjoined your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t’apporteront des présents.
Because of your temple at Jerusalem [City of peace], kings shall bring presents to you.
30 Épouvante l’animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d’argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
31 Des grands viennent de l’Égypte; L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
Princes shall come out of Egypt [Abode of slavery]. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! (Pause)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing zahmar ·musical praise· to Adonai! (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
33 Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
Ascribe strength to God! His excellency is over Israel [God prevails], his strength is in the skies.
35 De ton sanctuaire, ô Dieu! Tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel [God prevails] gives strength and power to his people. Praise be to God!

< Psaumes 68 >