< Psaumes 6 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath.
2 Aie pitié de moi, Éternel! Car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! Car mes os sont tremblants.
Be gracious unto me, O LORD, for I languish away; heal me, O LORD, for my bones are affrighted.
3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! Jusques à quand?…
My soul also is sore affrighted; and Thou, O LORD, how long?
4 Reviens, Éternel! Délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Return, O LORD, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake.
5 Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks? (Sheol h7585)
6 Je m’épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears.
7 J’ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Mine eye is dimmed because of vexation; it waxeth old because of all mine adversaries.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l’Éternel entend la voix de mes larmes;
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 L’Éternel exauce mes supplications, L’Éternel accueille ma prière.
The LORD hath heard my supplication; the LORD receiveth my prayer.
10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted; they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.

< Psaumes 6 >