< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!