< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.