< Proverbes 10 >
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Os provérbios de Salomão. Um filho sábio faz um pai feliz; mas um filho tolo traz tristeza para sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Os tesouros da maldade não lucram nada, mas a retidão se livra da morte.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
Yahweh não vai permitir que a alma dos justos passe fome, mas ele afasta o desejo dos ímpios.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Ele se torna pobre que trabalha com a mão preguiçosa, mas a mão do diligente traz riqueza.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Aquele que se reúne no verão é um filho sábio, mas aquele que dorme durante a colheita é um filho que causa vergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
As bênçãos estão na cabeça dos justos, mas a violência cobre a boca dos malvados.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
A memória dos justos é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Os sábios de coração aceitam os mandamentos, mas um tolo falador vai cair.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Aquele que caminha sem culpa, certamente caminha, mas aquele que perverte seus caminhos será descoberto.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
One que pisca com o olho causa tristeza, mas um tolo falador vai cair.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
A boca dos justos é uma fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos malvados.
12 La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
O ódio agita a luta, mas o amor cobre todos os males.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
A sabedoria é encontrada nos lábios daquele que tem discernimento, mas uma vara é para a parte de trás daquele que não tem entendimento.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
Os sábios colocam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da ruína.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte. A destruição dos pobres é sua pobreza.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
O trabalho dos justos leva à vida. O aumento dos ímpios leva ao pecado.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
He está no caminho da vida quem presta atenção à correção, mas aquele que abandona a repreensão, desvia os outros.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos. Aquele que profere uma calúnia é um tolo.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Na multidão de palavras não falta desobediência, mas aquele que refreia seus lábios faz sabiamente.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
A língua dos justos é como a prata escolhida. O coração dos ímpios tem pouco valor.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Os lábios dos justos alimentam muitos, mas os tolos morrem por falta de compreensão.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
A bênção de Yahweh traz riqueza, e ele não lhe acrescenta nenhum problema.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
É um prazer tolo fazer a maldade, mas a sabedoria é o prazer de um homem de entendimento.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
O que o medo maligno os ultrapassará, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Quando o redemoinho passa, o mal já não é mais; mas os justos permanecem firmes para sempre.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
Como vinagre até os dentes e como fumaça até os olhos, Assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
O medo de Yahweh prolonga os dias, mas os anos dos ímpios devem ser encurtados.
28 L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
A perspectiva dos justos é a alegria, mas a esperança dos ímpios perecerá.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
O caminho de Yahweh é um refúgio para os verticais, mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Os justos nunca serão removidos, mas os ímpios não vão habitar na terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
A boca dos justos produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Os lábios dos justos sabem o que é aceitável, mas a boca dos malvados é perversa.