< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Proverbes 1 >