< Matthieu 6 >

1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
saavadhaanaa bhavata, manujaan dar"sayitu. m te. saa. m gocare dharmmakarmma maa kuruta, tathaa k. rte yu. smaaka. m svargasthapitu. h sakaa"saat ki ncana phala. m na praapsyatha|
2 Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
tva. m yadaa dadaasi tadaa kapa. tino janaa yathaa manujebhya. h pra"sa. msaa. m praaptu. m bhajanabhavane raajamaarge ca tuurii. m vaadayanti, tathaa maa kuri, aha. m tubhya. m yathaartha. m kathayaami, te svakaaya. m phalam alabhanta|
3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
kintu tva. m yadaa dadaasi, tadaa nijadak. si. nakaro yat karoti, tad vaamakara. m maa j naapaya|
4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te lerendra.
tena tava daana. m gupta. m bhavi. syati yastu tava pitaa guptadar"sii, sa prakaa"sya tubhya. m phala. m daasyati|
5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
apara. m yadaa praarthayase, tadaa kapa. tinaiva maa kuru, yasmaat te bhajanabhavane raajamaargasya ko. ne ti. s.thanto lokaan dar"sayanta. h praarthayitu. m priiyante; aha. m yu. smaan tathya. m vadaami, te svakiiyaphala. m praapnuvan|
6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
tasmaat praarthanaakaale antaraagaara. m pravi"sya dvaara. m rudvvaa gupta. m pa"syatastava pitu. h samiipe praarthayasva; tena tava ya. h pitaa guptadar"sii, sa prakaa"sya tubhya. m phala. m daasyati
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés.
apara. m praarthanaakaale devapuujakaaiva mudhaa punarukti. m maa kuru, yasmaat te bodhante, bahuvaara. m kathaayaa. m kathitaayaa. m te. saa. m praarthanaa graahi. syate|
8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
yuuya. m te. saamiva maa kuruta, yasmaat yu. smaaka. m yad yat prayojana. m yaacanaata. h praageva yu. smaaka. m pitaa tat jaanaati|
9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
ataeva yuuyama iid. rk praarthayadhva. m, he asmaaka. m svargasthapita. h, tava naama puujya. m bhavatu|
10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
tava raajatva. m bhavatu; tavecchaa svarge yathaa tathaiva medinyaamapi saphalaa bhavatu|
11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;
asmaaka. m prayojaniiyam aahaaram adya dehi|
12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
vaya. m yathaa nijaaparaadhina. h k. samaamahe, tathaivaasmaakam aparaadhaan k. samasva|
13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous dumalin. Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!
asmaan pariik. saa. m maanaya, kintu paapaatmano rak. sa; raajatva. m gaurava. m paraakrama. h ete sarvve sarvvadaa tava; tathaastu|
14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;
yadi yuuyam anye. saam aparaadhaan k. samadhve tarhi yu. smaaka. m svargasthapitaapi yu. smaan k. sami. syate;
15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
kintu yadi yuuyam anye. saam aparaadhaan na k. samadhve, tarhi yu. smaaka. m janakopi yu. smaakam aparaadhaan na k. sami. syate|
16 Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu’ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
aparam upavaasakaale kapa. tino janaa maanu. saan upavaasa. m j naapayitu. m sve. saa. m vadanaani mlaanaani kurvvanti, yuuya. m taiva vi. sa. navadanaa maa bhavata; aha. m yu. smaan tathya. m vadaami te svakiiyaphalam alabhanta|
17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
yadaa tvam upavasasi, tadaa yathaa lokaistva. m upavaasiiva na d. r"syase, kintu tava yo. agocara. h pitaa tenaiva d. r"syase, tatk. rte nija"sirasi taila. m marddaya vadana nca prak. saalaya;
18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
tena tava ya. h pitaa guptadar"sii sa prakaa"sya tubhya. m phala. m daasyati|
19 Ne vous amassez pas destrésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
apara. m yatra sthaane kii. taa. h kala"nkaa"sca k. saya. m nayanti, cauraa"sca sandhi. m karttayitvaa corayitu. m "saknuvanti, taad. r"syaa. m medinyaa. m svaartha. m dhana. m maa sa. mcinuta|
20 maisamassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
kintu yatra sthaane kii. taa. h kala"nkaa"sca k. saya. m na nayanti, cauraa"sca sandhi. m karttayitvaa corayitu. m na "saknuvanti, taad. r"se svarge dhana. m sa ncinuta|
21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
yasmaat yatra sthaane yu. smaa. mka dhana. m tatraiva khaane yu. smaaka. m manaa. msi|
22 L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
locana. m dehasya pradiipaka. m, tasmaat yadi tava locana. m prasanna. m bhavati, tarhi tava k. rtsna. m vapu rdiiptiyukta. m bhavi. syati|
23 mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!
kintu locane. aprasanne tava k. rtsna. m vapu. h tamisrayukta. m bhavi. syati| ataeva yaa diiptistvayi vidyate, saa yadi tamisrayuktaa bhavati, tarhi tat tamisra. m kiyan mahat|
24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
kopi manujo dvau prabhuu sevitu. m na "saknoti, yasmaad eka. m sa. mmanya tadanya. m na sammanyate, yadvaa ekatra mano nidhaaya tadanyam avamanyate; tathaa yuuyamapii"svara. m lak. smii ncetyubhe sevitu. m na "saknutha|
25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
aparam aha. m yu. smabhya. m tathya. m kathayaami, ki. m bhak. si. syaama. h? ki. m paasyaama. h? iti praa. nadhaara. naaya maa cintayata; ki. m paridhaasyaama. h? iti kaayarak. sa. naaya na cintayata; bhak. syaat praa. naa vasanaa nca vapuu. m.si ki. m "sre. s.thaa. ni na hi?
26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n’amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux?
vihaayaso viha"ngamaan vilokayata; tai rnopyate na k. rtyate bhaa. n.daagaare na sa nciiyate. api; tathaapi yu. smaaka. m svargastha. h pitaa tebhya aahaara. m vitarati|
27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?
yuuya. m tebhya. h ki. m "sre. s.thaa na bhavatha? yu. smaaka. m ka"scit manuja. h cintayan nijaayu. sa. h k. sa. namapi varddhayitu. m "saknoti?
28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;
apara. m vasanaaya kuta"scintayata? k. setrotpannaani pu. spaa. ni katha. m varddhante tadaalocayata| taani tantuun notpaadayanti kimapi kaaryya. m na kurvvanti;
29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.
tathaapyaha. m yu. smaan vadaami, sulemaan taad. rg ai"svaryyavaanapi tatpu. spamiva vibhuu. sito naasiit|
30 Si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?
tasmaat k. sadya vidyamaana. m "sca. h cullyaa. m nik. sepsyate taad. r"sa. m yat k. setrasthita. m kusuma. m tat yadii"scara ittha. m bibhuu. sayati, tarhi he stokapratyayino yu. smaan ki. m na paridhaapayi. syati?
31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? Que boirons-nous? De quoi serons-nous vêtus?
tasmaat asmaabhi. h kimatsyate? ki nca paayi. syate? ki. m vaa paridhaayi. syate, iti na cintayata|
32 Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
yasmaat devaarccakaa apiiti ce. s.tante; ete. su dravye. su prayojanamastiiti yu. smaaka. m svargastha. h pitaa jaanaati|
33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
ataeva prathamata ii"svariiyaraajya. m dharmma nca ce. s.tadhva. m, tata etaani vastuuni yu. smabhya. m pradaayi. syante|
34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
"sva. h k. rte maa cintayata, "svaeva svaya. m svamuddi"sya cintayi. syati; adyatanii yaa cintaa saadyak. rte pracurataraa|

< Matthieu 6 >