< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.