< Job 36 >
Elihu também continuou, e disse,
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
“Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
“Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
“Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
“Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
“Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.