< Job 36 >

1 Élihu continua et dit:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.

< Job 36 >