< 1 Timothée 5 >
1 Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,
Do not rebuke an older man, but appeal to him as to a father. Treat younger men as brothers,
2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
Honor the widows who are truly widows.
4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux; car cela est agréable à Dieu.
But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.
5 Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l’isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
The widow who is truly in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers.
6 Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
But she who lives for pleasure is dead even while she is still alive.
7 Déclare-leur ces choses, afin qu’elles soient irréprochables.
Give these instructions to the believers, so that they will be above reproach.
8 Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
If anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari,
A widow should be enrolled if she is at least sixty years old, the wife of one man,
10 qu’elle soit recommandable par de bonnes œuvres, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne œuvre.
and well known for good deeds such as bringing up children, entertaining strangers, washing the feet of the saints, imparting relief to the afflicted, and devoting herself to every good work.
11 Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,
But refuse to enroll younger widows. For when their passions draw them away from Christ, they will want to marry,
12 et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement.
and thus will incur judgment because they are setting aside their first faith.
13 Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu’il ne faut pas dire.
At the same time they will also learn to be idle, going from house to house and being not only idle, but also gossips and busybodies, discussing things they should not mention.
14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire;
So I advise the younger widows to marry, have children, and manage their households, denying the adversary occasion for slander.
15 car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
For some have already turned aside to follow Satan.
16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Église n’en soit point chargée, afin qu’elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
If any believing woman has dependent widows, she must assist them and not allow the church to be burdened, so that it can help the widows who are truly in need.
17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
Elders who lead effectively are worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
18 Car l’Écriture dit: Tu n’emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Et l’ouvrier mérite son salaire.
For the Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his wages.”
19 Ne reçois point d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
20 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
But those who persist in sin should be rebuked in front of everyone, so that the others will stand in fear of sin.
21 Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to maintain these principles without bias, and to do nothing out of partiality.
22 N’impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d’autrui; toi-même, conserve-toi pur.
Do not be too quick in the laying on of hands and thereby share in the sins of others. Keep yourself pure.
23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
Stop drinking only water and use a little wine instead, because of your stomach and your frequent ailments.
24 Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres, ils ne se découvrent que dans la suite.
The sins of some men are obvious, going ahead of them to judgment; but the sins of others do not surface until later.
25 De même, les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
In the same way, good deeds are obvious, and even the ones that are inconspicuous cannot remain hidden.