< 1 Chroniques 24 >
1 Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Die Nachkommen Aarons aber hatten auch ihre Abteilungen. Die Söhne Aarons waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
2 Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Nadab und Abihu aber starben vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen, und so bekleideten nur Eleasar und Ithamar das Priesteramt.
3 David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d’Éléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar.
Und David nebst Zadok, der von den Nachkommen Eleasars war, und Ahimelech, der von den Nachkommen Ithamars war, teilten sie je nach ihrem Amt in ihren Dienst ein.
4 Il se trouva parmi les fils d’Éléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on en fit la division; les fils d’Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d’Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
Es befand sich aber, daß die Nachkommen Eleasars hinsichtlich der Geschlechtshäupter zahlreicher waren, als die Nachkommen Ithamars; daher teilte man sie so, daß auf Eleasar sechzehn, auf Ithamar acht Familienhäupter kamen.
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d’Éléazar et des fils d’Ithamar.
Und zwar teilte man sie, die einen wie die anderen, durchs Los ab; denn es gab Fürsten des Heiligtums und Fürsten Gottes sowohl unter den Nachkommen Eleasars, als unter den Nachkommen Ithamars.
6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d’Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
Und Semaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus der Zahl der Leviten, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Fürsten und des Priesters Zadok und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Je eine Familie wurde von der Linie Eleasar und je eine von der Linie Ithamar ausgelost.
7 Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijamin,
10 le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
das siebente auf Hakkoz, das achte auf Abia,
11 le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,
12 le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim;
das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebeab,
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Happizzez,
16 le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel;
das neunzehnte auf Pethahja, das zwanzigste auf Jeheskel,
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
18 le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
19 C’est ainsi qu’ils furent classés pour leur service, afin qu’ils entrassent dans la maison de l’Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d’après les ordres que lui avait donnés l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Das ist ihre Amtsordnung für ihren Dienst, den Tempel Jahwes zu betreten, gemäß der Vorschrift, die ihr Ahnherr Aaron für sie erlassen hatte, so wie es Jahwe, der Gott Israels ihm befohlen hatte.
20 Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d’Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
Was aber die übrigen Nachkommen Levis betrifft, so waren von den Nachkommen Amrams Subael, von den Nachkommen Subaels Jehdeja,
21 de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
von den Nachkommen Rehabjas das Oberhaupt Jissia,
22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
von den Jizharitern Selomoth, von den Nachkommen Selomoths Jahath;
23 Fils d’Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
von den Nachkommen Hebrons aber waren: Jeria, das Oberhaupt, Amarja, der zweite, Jahasiel, der dritte, Jekameam, der vierte.
24 Fils d’Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
Die Nachkommen Ussiels waren: Micha, von den Nachkommen Michas Samir.
25 frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie.
Der Bruder Michas war Jissia; von den Nachkommen Jissias war Sacharja.
26 Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
Die Nachkommen Meraris waren Mahli und Musi, und die Nachkommen seines Sohnes Jaasia.
27 Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
Die Nachkommen Meraris von seinem Sohne Jaasia waren: Soham, Sakkur und Ibri.
28 De Machli: Éléazar, qui n’eut point de fils;
Von Mali war Eleasar; der hatte keine Söhne.
29 de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
Von Kis: Die Nachkommen Kis' waren: Jerahmeel.
30 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
Die Nachkommen Musis waren: Mahli, Eder und Jerimoth. Das sind die Nachkommen der Leviten nach ihren Familien.
31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.
Und auch sie warfen Lose, so gut wie ihre Stammesgenossen, die Nachkommen Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familienhäupter so gut wie ihre jüngeren Brüder.