< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.

< Psaumes 89 >