< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His seed shall endure for ever.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

< Psaumes 89 >