< Psaumes 8 >
1 Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
For the end, concerning the wine presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! for your magnificence is exalted above the heavens.
2 Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
Out of the mouth of babes and sucklings have you perfected praise, because of your enemies; that you might put down the enemy and avenger.
3 Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
For I will regard the heavens, the work of your fingers; the moon and stars, which you have established.
4 Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
What is man, that you are mindful of him? or the son of man, that you visit him?
5 Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
You made him a little less than angels, you have crowned him with glory and honor;
6 Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
and you have set him over the works of your hands: you have put all things under his feet:
7 Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
8 Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
9 Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!
O Lord our Lord, how wonderful is your name in all the earth!