< Psaumes 77 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

< Psaumes 77 >