< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.