< Psaumes 55 >

1 Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2 Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
9 Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
13 Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol h7585)
16 Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.

< Psaumes 55 >