< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.