< Psaumes 37 >
1 De David. Ne cherche pas à imiter les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 Espère au Seigneur et fais le bien; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 Révèle au Seigneur ta voie; espère en lui, et il agira.
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 Il manifestera ta justice comme une lumière, et ton jugement comme le midi.
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 Soumets-toi au Seigneur, et prie-le; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 Calme ta colère, laisse tomber ton courroux; ne cherche pas à devenir méchant;
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 Car les méchants seront exterminés; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus; tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras point.
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 Et le Seigneur se rira de lui; car il voit que son jour approche.
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 Les pécheurs ont tiré l'épée; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé!
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs;
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 Car les bras des pécheurs seront broyés, et le Seigneur affermit les justes.
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 Le Seigneur connaît les voies des innocents, et leur héritage sera éternel.
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu'ils s'évanouissent comme une fumée qui se disperse.
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas; le juste a compassion, et il donne.
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage; ceux qui le maudissent seront exterminés.
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 S'il tombe, il ne se brisera point; car le Seigneur le soutient de sa main.
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 J'ai été jeune et je suis devenu vieux, et je n'ai point vu le juste délaissé, ni ses enfants demander leur pain.
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 Il est compatissant, et chaque jour il prête, et sa race sera bénie.
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 Car le Seigneur aime la justice, et il n'abandonnera jamais ses saints; il les prendra sous garde éternellement; les innocents seront vengés, et la race des impies sera détruite.
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 Le pécheur épie le juste; il cherche à le faire périr.
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé par le pécheur.
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 Attends le Seigneur et garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu hérites de la terre; et lorsque les pécheurs auront péri, tu verras!
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 J'ai vu l'impie fier, exalté et élevé comme les cèdres du Liban:
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 J'ai passé et voilà qu'il n'était plus; et je l'ai cherché, et sa place n'a point été retrouvée.
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 Garde l'innocence, aie en vue la droiture; car il a une attente l'homme pacifique.
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 Mais les pervers seront exterminés tous à la fois; le résidu des impies sera exerminé.
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 Le salut des justes vient du Seigneur; il est leur appui au temps de l'affliction,
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 Et le Seigneur les soutiendra, et il les délivrera, et il les ravira aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.