< Psaumes 25 >

1 Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele;
2 O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
mein Gott, ich traue auf dich; laß mich nicht zuschanden werden, daß meine Feinde nicht frohlocken über mich.
3 Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
Gar keiner wird zuschanden, der deiner harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln!
4 Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Pfade;
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
leite mich durch deine Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich allezeit.
6 Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
Gedenke, o HERR, deiner Barmherzigkeit und deiner Gnade, die von Ewigkeit her sind!
7 Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o HERR.
8 Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;
9 Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
er leitet die Elenden auf den rechten Pfad und lehrt die Elenden seinen Weg.
10 Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
11 Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
Um deines Namens willen, o HERR, vergib meine Schuld; denn sie ist groß!
12 Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
13 Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
14 Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund.
15 Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!
17 Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
Erleichtere die Angst meines Herzens und führe mich heraus aus meinen Nöten!
18 Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
Siehe an mein Elend und meine Plage und vergib mir alle meine Sünden!
19 Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
Siehe an meine Feinde, denn ihrer sind viele, und sie hassen mich grimmig.
20 Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!
21 Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
22 O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!

< Psaumes 25 >