< Psaumes 22 >
1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
For the leader; set to ‘Deer of the Dawn’. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
“He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!”
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.