< Psaumes 109 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
“Set over him one who is godless,” they say, “an opponent at his right hand.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
“May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
“May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
My opponents be clothed with dishonor, and wrapped in a robe of shame.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.