< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!