< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.