< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is YHWH, our God. His judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
until the time that his word happened, and YHWH's word proved him true.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.