< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!