< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”