< Proverbes 8 >
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”