< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.