< Proverbes 31 >
1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.