< Proverbes 30 >
1 Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
5 Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
Two things have I required of you; deny me them not before I die:
8 éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
11 Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
12 Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
17 L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
23 une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
31 le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
33 Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.