< Proverbes 26 >
1 Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.